Raag Megh

メグニィ

メガミィ

わたし、インドでは、そんな名前で呼ばれていましたっけ。

入梅。つゆいり、ってこう書くのですね!お手紙などでは「梅雨入り」とずっと綴ってきていましたcoldsweats02 またひとつ学びました。

日本各地で入梅が始まりました。しっとりとした雨の中をアジサイが顔をのぞかせる季節です。お気に入りのアジサイの帯を締めて出かけることが多くなりました。

インドでは、雨雲や雨がやってくると、クリシュナ神がやってくると考えます。その美貌とおちゃめな性格で、老若男女の心を惹きつけてやまないクリシュナ。カタックでも、モクモクと立ち込める雲を表現することが多くあります。インド人にとって、雲や雨はロマンチックなもののようです。気をつけてみてくださいね。雲を表現するインドのダンサーは、みんな夢見がちな瞳ですよ。

さて、この雲を、ベンガル語でMeghcloudと言います。メガという発音に近いです。ですから、私の名前、めぐみ、がその響きに近いため、インドではよく褒められたものです。

「お名前は?」

「Megumi、です」

すると、どんなベンガル人もとたんに頬を緩め、「いい名前だぁー」と褒めてくれる。はじめはその意味がわかりませんでしたが、ベンガルに住むうちに、雨の多いベンガル人特有のロマンティシズムを理解できるようになりました。

メグニィ 

メガミィ

と呼ばれるのは嬉しかったな。

私のVocalのグルジ(Zainul Abedin)に初めて会ったときも、私の名前を聞いただけで、すごく打ち解けた話をしてくださった。グルジの娘さんの名前がMeghだったから。すっごいおしゃまなかわいい子なのheart01 写真がないのが残念だけど、色白で、むちゃくちゃ美人です。グルジの奥さんが何と言っても美人な才女ですもの。ちなみに奥さんの名前はBonna。Bonnaは洪水を意味します。

バングラデシュやアッサムでは毎年のように洪水で何人もの人が死に、泣く泣く土地を離れて新しい地を求めてさまよいます。人に害を与える洪水。しかし、これは乾季のあとに地に潤いをもたらす神の恵でもあるのです。神が与えるすべてのものに功罪がある。雨なくして、人間は生きることができません。Bonna,という名前も素敵ですね。

さてさて、このMeghcloudにちなんだ曲、Raag Megh。私の大好きなラーガです。ガツンとくる音階。アラープを聴いただけで、私の頭の中に、ベンガルの雨が降り注ぎます。パラパラ、ではありません。ザーザーと。この世の穢れをすべて洗い流してくれるような、豪快なシャワーrain 

Raag Meghという存在も知らずに初めてMeghをきいたとき、私の頭に浮かんだのは常緑樹の生える山を覆う雨雲と、天から落ちてくる雨でした。形は日本の山でした。となると針葉樹なのか。。。ま、それはおいといて。演奏の後でこのラーガの意味を初めてきいて、その偶然に驚いたものです。

インド人と日本人では感覚が違うから、同じラーガを聴いても、インド人と日本人では受ける印象が全く違うこともあります。だから、私は、インド人によるラーガの説明を無理やり感じようとする必要はないとし、感じられなくてもOKだと思います。ラーガの小難しい説明に縛られてはもったいない。知らないことを恥かしく思うこともない。その辺もインド人は寛大だと思います。自分の思うままに感じればいい。

ベンガルのシタールの巨匠、Nikhil BanerjeeによるRaag Megh,見つけました。Jhaptaal(10拍子)です。後半の惚れ惚れするタブラ、どなたなのかわかりません。ご存知の方がいたら、こっそり教えてくださいね。みなさんの心にはどんな情景が浮かぶのかなぁ。これを聴きながら雨雲を見たら、クリシュナ神に会えますよ。えっ、信じないの?行いのよい、信じる者の前には必ずお姿をあらわしてくれますよwink HPに載せてますので聴いてみてねsnail こちらから、「今月の1曲」をクリック

| | コメント (2) | トラックバック (0)

タゴールとガザル

ここ数日は、仕事しながらタゴールの歌を聴いていました。
癒されながら働けるなんて。。。などと思ってると、たまに手が止まってしまい、しばらくしてからはっと気づく、なんてことがたびたびcoldsweats01  

そうそう、遅ればせながら、

shineSHUBHO NABABARSHOshine

新年明けましておめでとうございます!

4月14日は、ベンガルの元旦なのです。コルカタや、コルカタ関連のお友達からもメッセージいただきました。いやーん、帰りたくなってしまいますよ。逆ホームシック?

さてさて、どこから聞きつけるのでしょう、「公演でタゴールの詩を使われたそうですが、どの詩でしょうか?」というお問い合わせがいくつかきています。ので、HPの方に(こちら)に載せてみました。映画Pakeezahからのガザルの詩も載せておきましたので、どうぞ。写真などもあります。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

果てしなき道

Pb260180 ずーっと、ある課題を達せないまま今日に至っている。

ヒンディー語。。。。

ベンガル語での生活に慣れてしまい、ヒンディー語の勉強をおろそかにしてきた私。おろそかにして早1年は経ちました。

まずはベンガル語ができないと何もできないので、ベンガル語は頑張ったのです。ちゃんとこちらでDiplomaもとりました。その間、なかなかヒンディーに手がつかない。いや、ベンガル語のDiploma取った後、学校にも通ったんですがねえ。うーん、先生の説明がいまいちなので、学生がどんどん減っていき、最後は私を含めた2人のみが残ったのです。その後、コースはキャンセルされてしまったのです。

でも、北インド古典芸術をやっていく上で、ヒンディーの基礎を知ってのと知らないのでは大違い。音楽はともかく、カタックとなると。。。。カタックはもともと「語り部」ですから、舞台でちゃんと話せないといけない。神話や恋愛を題材にした作品では言葉が理解できないと上っ面の演技になってしまう。自分が踊ってきた演目の言葉はとりあえず大体理解していますが、それより先に進んでいない。あ、書いているだけで悲しくなる。。。

同じくコルカタに滞在中のKちゃんは、ウルドゥー語もできて、ベンガル語もばっちりしゃべっている。爪の垢を煎じて飲まねば。ずずーっ

わかってるのに、わかってるのに、ヒンディー語できないまま今日に至ってしまった。ということで、今度は個人レッスンしてもらうことにしました。

「君のヒンディーはベンガル語なまりだなぁ」を連発され、笑われるのです。「そこはあー、じゃなくて、あ、ですよ」とか、「もっとこんな感じに。その方が上品ですよ」とか、毎回。

Kちゃんのベンガル語は逆に、ちょっとウルドゥーなまりなのだ。かわいいのだ。周りのベンガル人から、「Kちゃんのベンガル語はウルドゥー語なまりなんだなあ、と尊敬の眼差しを浴びている」。何と言ってもウルドゥー語ですものね。ベンガル語も、もちろん美しい言葉なんですけどねぇ。

私は逆にベンガル語なまりのヒンディー語になっちゃうんだもんっ!っていうのは通用しないのよね。。。

ハヌマーンにも笑われています。

| | コメント (0) | トラックバック (0)